deidrichenstein: (Default)
[personal profile] deidrichenstein
WEEEEE.
:)

艶かしき安息、躊躇いに微笑み / namamekashiki ansoku, tamerai ni hohoemi
captivating repose, smiling hesitantly
作詞:京
作曲: Dir en grey
translation by deidrich



手の届かない透き通る闇、指の隙間から覗き込んだ この世界に 千切れてゆく
赤 細い腕が綺麗な君の嘘 雨に濡れ、たたずんだ希望も嘘? 朽ち果ての夢で
廻るハルカカナタ滲む空はただただ暮れる 薄れてゆく存在さえ遅れてゆくまま
  無駄に泣いた 事に今も 気が付けないまま ただ怖い 風鈴、闇を裂き 生
暖かい風と息を殺し 朽ち果ての夢で廻るハルカカナタ滲む空はただただ… 昨
日までの夜を振り返ればもう…もう二度と…光は消え…叶わない…もう二度と…
  もう誰も…全て消えろ 叫び生きて耐え抜いた痛みと 闇の向こう鈴の元へ

te no todokanai sukitooru yami, yubi no sukima kara nozokikonda kono sekai ni chigireteyuku aka hosoi ude ga kirei na kimi no uso ame ni nure, tatazunda kibō mo uso? kuchihate no yume de meguru harukakanata nijimu sora wa tadatada kureru usureteyuku sonzai sae okureteyuku mama muda ni naita koto ni ima mo ki ga tsukenai mama tada kowai fūrin, yami o saki namaatatakai kaze to iki o koroshi kuchihate no yume de meguru harukakanata nijimu sora wa tadatada… kinō made no yoru o furikaereba mō…mō nido to…hikari wa kie…kanawanai…mō nido to…
 mō daremo…subete kiero sakebi ikite taenuita itami to yami no mukō suzu no moto e

In a translucent darkness out of my arm's reach, I peek from the gaps between my fingers as the red tears this world to pieces Those beautiful, slender arms; they are your lies Soaked in the rain, is my lingering hope also a lie? Circling me in a decaying dream, the far-off, blurry sky only goes black The self grows fainter, becoming stagnant (1) I wept, fruitlessly even now I do I don't understand it's terrifying A wind-chime, rends the darkness in the tepid breeze, I hold my breath Circling me in a decaying dream, the far-off, blurry sky only... I look back upon every night up until yesterday...never again...the light goes out...it won't...never again...
 Everyone...everything, just disappear I live screaming, bearing this grief until the very end to the other side of darkness, where the bell resides.

⎯⎯⎯⎯⎯⎯
(1) This may be a somewhat liberal translation of okurete, but it feels right to me. The word literally means '"to be delayed" or "to fall behind (schedule etc.)". Those two things can mean to decelerate, to slow down, to be stalled, to loose momentum etc, so while this could simply be read as "to fall behind", I think he's saying that, as he continues to fade, he's loosing force and vitality. I settled on 'stagnate' after some thought as it can imply both those things; something declining, slow-moving, unchanging, and/or as above, without force or vitality. It also has the benefit of fitting well into the imagery of the lyric.

This song was originally Shinya's idea. Were there nothing else to cement his overwhelming awesomeness, this alone would be enough. SHINYA <333
THIS SONG. ;;_____;;



THE PLEDGE
作詞:京
作曲: Dir en grey
translation by deidrich



painting the muted wish I have fixed my gaze upon,
why do I tremble? for a boy weighed down by loneliness
the fair, cloudless sky holds no meaning

how should I think of the spring? the voice of my faraway promise can't be heard anymore

in time it's flowing figure changes, then vanishes;
and even now, the tracks left by the burning chain keep my heart captivated
my battered voice is alone here

how should I think of the spring? the voice of my faraway promise can't be heard anymore

This is my pledge to you
I know I still can't live well but to change is to...

even if I make the best of tomorrow
I still can't end the days in which it seems nothing will change

if that which swells inside your heart should begin to bloom, please respond to me

no one else can heal me
⎯⎯⎯⎯⎯⎯

THIS SONG. ;;____;;


見詰めてた淡い願いを描き
何故震えている?孤独を抱え少年は晴天の空に何も無いことの意味を

何故に理念は春 はるか遠い約束の声 もう聞こえやしないさ

流れ形を変えてゆき消える 今も心奪われ焼け付く鎖の跡 うらぶれた声 此処に独り

何故に理念は春 はるか遠い約束の声 もう聞こえやしないさ

This is my pledge to you
まだ上手く生きられないのさ 変えられるのはただ…

明日に生かされても 何も変わるはずのない日々 まだ終われない

こみ上げる心がまだ咲くのなら 答えてみろよ

誰も癒せやしない

mitsumeteta awai negai o egaki
naze furueteiru? kodoku o kakae shōnen wa seiten no sora ni nanimo nai koto no imi o

naze ni rinen wa haru haruka tooi yakusoku no koe mō kikoe yashinai sa

nagare katachi o kaeteyuki kieru ima mo kokoro ubaware yaketsuku kusari no ato urabureta koe koko ni hitori

naze ni rinen wa haru haruka tooi yakusoku no koe mō kikoe yashinai sa

This is my pledge to you
mada umaku ikirarenai no sa kaerareru no wa tada…

asu ni ikasaretemo nanimo kawaru hazu no nai hibi mada owarenai

komiageru kokoro ga mada saku no nara kotaetemiro yo

daremo iyase yashinai
From:
Anonymous
OpenID
Identity URL: 
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Profile

deidrichenstein: (Default)
deidrich.

July 2012

S M T W T F S
1234567
891011121314
15161718192021
2223 24 25 262728
293031    
Page generated 21 Sep 2017 10:22
Powered by Dreamwidth Studios