deidrichenstein: (a knot)
deidrich. ([personal profile] deidrichenstein) wrote2012-05-21 02:02 pm

我、闇とて・・・ / even in darkness, I...

hhoooo boy it's been a long month. But, on the upper hand, I read The Virgin Suicides and The Volcano Lover, both of which were fucking brilliant and beautiful, and now I'm reading Oscar Wilde which is a very nice and welcome change to what I've been reading lately. And now I come bearing ware, yami tote... one of the most beautiful things I will ever know. Hopefully I'll have Inconvenient Ideal up tonight, which will only leave Vinushka, Gaika and Stuck Man, and the verses I said I'd post. Yay, almost done! So, onto the translation;

我、闇とて・・・ / ware, yami tote... / even in darkness, I...

作詞:京
作曲: Dir en grey
translation by deidrich




brought to a standstill
in an interval of constricted time
soaked in the wind (1)
who am I?
broken in the interval
over and over again
are trite and mundane words
where is this place?
I taint my intent with darkness
how simple it would be to sever the breath... but,
there is still a small part of me,
that wants to be moved only by you (2)
will you allow me to live?
one morning in the strong sunshine, I opened my eyes, and
at last, felt my tears had touched upon significance (3)
I don't know why, but I'm sad when you're near me
why can't we become one?
I open my hands for those broken words,
even just one would be enough
if you would only give my heart something,
like a blade
sharp enough to pierce my chest
the emptiness of compensation
ripens
only into darkness
nightfall screams
one morning in the strong sunshine, I opened my eyes, and
at last, felt my tears had touched upon significance
I don't know why, but I'm sad when you're near me
why can't we become one?
I open my hands for those broken words,
even just one would be enough
if you would only give my heart something,
like a blade
sharp enough to pierce my chest
are people able to change if they forget?
if you are forgotten, if you are changed, if you are no longer here
even the correct value of all things would seem cruel
for now at the very least, let my voice transform
tomorrow's conditions
a shriek too gentle
love changes it's shape
forgetting pain, forgetting myself
at present,
reflecting on the flowing proof...
even the correct value of all things seems cruel
for now at the very least, let my voice transform
tomorrow's conditions

with the proof in the name of living... *

⎯⎯⎯⎯⎯⎯
Crying crying crying. Crying. This took me a long time, so I'll post the rambling when I've the energy to. Crying.

ETA: Right, rambling.
*regarding the final line, I couldn't bring myself to change it. It's too iconic of Uroboros and of this song. And really, it doesn't need changing, the only thing I'd do is remove the 'with'. However, I you'd like, this is how I read that line: (I turn) the proof in the name of life (into a voice)...

And to put this into context, Kyo stated.... I can't remember where, that while being indeed a love song, it is not about anyone in his life, but directed at the listener. Or at the audience, if you will. Let that stew for awhile.

1: perhaps not correct, as somari means to be dyed, but also to be steeped, or tainted. I had 'dyed in the wind' there for some time but it never sat right with me in english, I thought of using steeped, but opted for soaked instead, as it does have a similar implication. And I just like the word far more, for this purpose.

2: fureteitai means to feel something, or be moved by something, emotionally or intellectually. Not physically. I elaborated on the phrase somewhat to make that clearer.

3: 'felt' as in perceive, sense, become aware of etc.


限られた時間の狭間で風に染まり
立ち止る俺は誰?
有り触れた言葉の狭間で壊れていき
繰り返す此処は何処?
意志を闇に染て
息を断つ事も簡単で・・・だけどまだほんの少し君に触れていたい
生きる事を許してくれますか?
ある日差しの強い朝、目を開き涙が初めて意味に触れられた気がしたんだ
傍に君が居ると何故だが悲しい
一つになれないのは何故?
手を開き壊れそうな言葉でも、ただ一つでもいい
その胸に突き刺さる程の刃を心にくれ
代償の儚さ 熟れていき ただ闇とて
夕暮れ がなり立てる
ある日差しの強い朝、目を開き涙が初めて意味に触れられた気がしたんだ
傍に君が居ると何故だが悲しい
一つになれないのは何故?
手を開き壊れそうな言葉でも、ただ一つでもいい
その胸に突き刺さる程の刃を胸に
忘れてしまえば人は変われるもの?
忘れても、変われても、君でもない事も
正しい価値さえ 冷酷に見えて
せめて今を声に変えて
明日の条件
優しすぎる悲鳴、愛は形を変えて
苦しさも忘れ自分も忘れて
だけど今は 噛み締めて流れる証と・・・
正しい価値さえ 冷酷に見えて
せめて今を声に変えて
明日の条件

生きるという名の証を・・・

kagirareta jikan no hazama de kaze ni somari
tachidomaru ore wa dare?
arifureta kotoba no hazama de kowarete iki
kurikaesu koko wa doko?
ishi o yami ni somete
iki o tatsu koto mo kantan de… dakedo mada honno sukoshi kimi ni fureteitai
ikiru koto o yurushite kuremasu ka?
aru hizashi no tsuyoi asa, me o hiraki namida ga hajimete imi ni furerareta ki ga shitanda
soba ni kimi ga iru to naze da ga kanashii
hitotsu ni narenai no wa naze?
te o hiraki koware sō na kotoba demo, tada hitotsu demo ii
sono mune ni tsukisasaru hodo no yaiba o kokoro ni kure
daishō no hakana sa urete iki tada yami tote
yūgure ga nari tateru
aru hizashi no tsuyoi asa, me o hiraki namida ga hajimete imi ni furerarete ki ga shitanda
soba ni kimi ga iru to naze da ga kanashii
hitotsu ni narenai no wa naze?
te o hiraki koware sō na kotoba demo, tada hitotsu demo ii
sono mune ni tsukisasaru hodo no yaiba o mune ni
wasurete shimae ba hito wa kawareru mono ?
wasurete mo, kawarete mo, kimi demo nai koto mo
tadashii kachi sae reikoku ni miete
semete ima o koe ni kaete
asu no jōken
yasashisugiru himei, ai wa katachi o kaete
kurushisa mo wasure jibun mo wasurete
dakedo ima wa kamishimete nagareru akashi to…
tadashii kachi sae reikoku ni miete
semete ima o koe ni kaete
asu no jōken

ikiru toiu na no akashi o…